FC2ブログ

[遙かなる時空の中で]玉響のしずく-Full Vocal Ver.-

玉響のしずく-Full Vocal Ver.-
遙かなる時空の中で 舞一夜 IM
作詞:田久保真見 作曲/編曲:陶山隼
歌:井上和彦&保志総一朗 白:櫻井孝宏

さらさら金色に さらさら銀色に
織り成す綾模様 幾千の雨
さらさら導かれ さらさら誘(いざな)われ
織り成す恋模様 玉響のしずくよ

薄絹羽織れば 密やかな雨隠れ 恋と呼べば心は 乱れるもの
若草うるおす 透きとおる青時雨 恋と呼べば 心は 切なくて

遙かなる 時空(とき)を越え出逢う ふたつの小船よ
遙かなる 時空を流離(さすら)う 迷い子

さらさらその胸に さらさらこの胸に
彩る夢模様 幾千の雨
あなたに逢いたくて あなたを知りたくて
彩る恋模様 玉響の涙よ

…無明の闇に独り
この手には紅蓮の炎に似た面(おもて)が 
何も覚えていないのは
消し去りたいのか消されたのか…


想いは結び葉 短夜の水鏡 夢の中であなたを見つめていた
吐息は忍び音 芳しい五月闇 夢の中で あなたを抱きしめる

遙かなる 風の龍笛(ふえ)に舞う ふたつの木の葉よ
遙かなる 風を彷徨(さまよ)う 迷い子

さらさらその胸に らさらこの胸に
色彩(いろ)づく夢模様 幾千の夜
あなたに逢いたくて あなたを知りたくて
色彩(いろ)づく恋模様 玉響の涙よ

…永き寂寥の日々よ
そなたの温もりが教えてくれた
私は唯 愛されたかったのだと
幻の舞はもういいのだ そなたには永遠(とわ)の舞を…


荷風の戯れに 波紋の儚さに あなたを重ねて哀愁を知る
花神の微笑に 翠雨の煌きに あなたを 重ねてそう幸福を知る

さらさら金色に さらさら銀色に
織り成す 綾模様 幾千の時空(とき)
さらさら導かれ さらさら誘われ
織り成す恋模様 玉響のしずくよ



雨滴琤然(注1)
翻譯:Lantiss

沙沙金縷線 沙沙銀縷線
萬千雨絲 織出纵横紋樣  
沙沙隨其引 沙沙從其誘
雨滴琤然 織出愛之紋樣  

薄衣遮雨籠起你我 心亂只因愛
碧雨剔透潤澤新草 心痛只因愛

穿越遥遠時空相逢的兩葉小舟
流浪于遥遠時空的迷途稚子

沙沙在你心 沙沙在我心
萬千雨絲 著染夢之紋樣 
渇望見到你 渇望了解你
泪滴琤然 著染愛之紋樣 

……獨處無明之暗(注2)
手中是宛若紅蓮火焰的面具
全無記憶
是我想要抹去還是已被抹去……

相思疊疊 短夜水鏡 在夢里望著你
嘆息無聲 芬芳雨陰 在夢里擁抱你

飛舞于迢迢風之笛音的兩片落葉
彷徨于迢迢風中的迷途稚子

沙沙在你心 沙沙在我心
萬千夜晩 溢彩夢之紋樣 
渇望見到你 渇望了解你
泪滴琤然 溢彩愛之紋樣 

……寂寥無邊的歳月呵
是你的温暖讓我領悟
那時我只是渇望被愛
不再做幻渺之舞 讓我贈你永恒之舞……

荷風嬉戲如你 漣漪易逝如你 由此懂得哀愁
花神笑顏如你 翠雨耀眼如你 由此懂得幸福

沙沙金縷線 沙沙銀縷線
萬千時空 織出縱紋樣 
沙沙隨其引 沙沙從其誘
雨滴琤然 織出愛之紋樣 

注1:“玉響”出自《萬葉集》第11卷2391首,其解釋和讀音都存爭議。本意似乎是像玉相觸的聲音那樣細微。在現代日語里,該詞通常表示回首短暫、須臾已逝,而更近本意的用法則是形容聲如玉擊。這個詞在我看來簡直無法翻譯。在這首歌的意境中,我認為取后一個用法更確切,反復推敲后選了“琤然”作譯。根據《說文解字》,琤為玉聲。這樣翻雖無大錯,但終無法顯現原詞的深幽意境。
注2:“無明”是佛教概念,指真理受遮蔽,執著于煩惱的状態。
スポンサーサイト



tag : 井上和彦 保志総一朗 櫻井孝宏

[学園ヘヴン]WALK UP!

WALK UP!
學園天堂 BL學園衆人 IM in SWEET CANDY
作詞:相田毅 作曲:中富秀俊 編曲:神津裕之
歌:福山潤&小西克幸&神谷浩史&森川智之&坪井智浩&置鮎龍太郎&野島裕史&三木眞一郎&鈴村健一&川上とも子&櫻井孝宏

青い空の下で きらめく
いつもと違う景色の中
歩き始める 明日へ

初めて交わした言葉覚えてるかい
初めて君の声を僕が聞いたあの午後

あれからいくつの場面が過ぎて行って
思い出に色付いた僕らの物語

そう確かに握り締めていた
ぬくもりを忘れたくない

Get your Dream!
光射す未来へと
これからの道を僕たちは
歩いて行こう

広い空の下で感じる
同じ風を 同じ吐息を 同じ季節を
このまま

どこへ進むのかわからなくなっていたよ
冷たい雨に濡れて誰かを求めてた

気付けば隣に君がいつでもいたね
雨上がりの空には新しい風吹いて

ねえ 向こうで手を振ってるのは
ねえ 僕らの希望なのかな

Take your Chance!
憧れた未来へと
恐れないで ためらわないで
歩いて行こう

どこにいても君を感じる
僕たちはきっと大丈夫
強い絆を 信じて

僕は君のために歌おう
君のために出来ること

言葉より早く君に届けたいから

Get your Dream!
光射す未来へと
これからの道を僕たちは
歩いてゆこう
広い空の下で感じる
同じ風を 同じ吐息を 同じ季節を

Take your Chance !
憧れた未来へと
恐れないで ためらわないで
歩いてゆこう

青い空の下で きらめく
いつもと違う景色の中
歩き始める 明日へ
明日へ



WALK UP!
翻譯:Lantiss

藍天之下
與往日不同的景色閃閃發光
邁開脚歩 向著明天

是否還記得你我初次的對話?
第一次聽到你的聲音的那個下午
自那以來 有過多少段情景
我們的故事令回憶有了色彩

切實握在手中的
那份暖意 不愿忘卻

Get your Dream!
向著光芒萬丈的未來
今后的道路也讓你我同行
在遼闊的天空下感受
相同的風 相同的氣息 相同的季節
如此不變

曾經不知該去向何方
曾經被冰冷的雨打濕尋求慰藉
募然發現你一直在我身邊
雨后的天空吹拂著嶄新的風
在對面揮手的
是我們的希望吧

Take your Chance !
向著夢中的未來
不要害怕 不必躊躇
邁歩前行
無論身在何處都能感受到你
我們一定能渡過難關
相信這堅韌的羈絆

讓我為你而歌
這是我能為你做的事
希望比言語更快地讓你聽到

Get your Dream!
向著光芒萬丈的未來
今后的道路也讓你我同行
在遼闊的天空下感受
相同的風 相同的氣息 相同的季節

Take your Chance !
向著夢中的未來
不要害怕 不必躊躇
邁歩前行

藍天之下
與往日不同的景色閃閃發光
邁開脚歩 向著明天
向著明天


感想==============
讓中島哼哼那句不好,偏偏讓這個鬼畜攻來句“僕は君のために歌おう”又成搞笑歌曲了……OTL

tag : 福山潤 小西克幸 神谷浩史 森川智之 坪井智浩 置鮎龍太郎 野島裕史 三木眞一郎 鈴村健一 櫻井孝宏

[フルハウスキス]薔薇ラビリンス

薔薇ラビリンス(ラプリンス Ver.)
Full House Kiss Le Prince IM in Single Collection Vol.1
作詞:ドン?マッコウ 作曲/編曲:石井裕樹
歌:荻原秀樹佐々木望櫻井孝宏成瀬誠

<羽倉麻生&一宮瀬伊>
息を切らしてつかんだ腕が
蒼い森の奥に逃げ込んでいく
<御堂一哉&松川依織>
浅い眠りが覚めたとたんに
白いシーツの中で汗ばむ

となりに眠る君は 薔薇の吐息をついた
やすらかな僕の天使 (So Kiss)
指先ふと触れたら 消えてしまいそうだね
暗闇をきりさく

*引き寄せて 未来を抱きしめて
くちびるうばいたい
もう離さない 誰にも止められない
瞳の炎は揺らめいていく

<御堂一哉&松川依織>
つま先からめ 背中をつたう
愛と名のる羅刹 渇いた想い
<羽倉麻生&一宮瀬伊>
月の光で夢を縛ろう
狂おしく哀しい罪人

どうか僕を許して 薔薇の香りに酔って
君の扉を開いた (It's just love)
震えるその翼を 黒く燃える熱情
朝焼けに溶かして

**渡さない 誰にもゆずれない
気持ちはとらわれて
さあ忘れよう 全てを捨ててしまおう
君さえいるなら恐れない

迷い込んだ深い森は
僕をつつみ愛へ誘うエピタフ

フルハウスキス

となりに眠る君は 薔薇の吐息をついた
やすらかな僕の天使 (I hold you)
指先ふと触れたら 消えてしまいそうだね
暗闇をきりさく

* Repeat
** Repeat



玫瑰迷宮
翻譯:JEUX

氣喘吁吁奮力抓住的手臂
眼看就要遁入蒼茂的樹林
从淺眠中惊醒
汗水濡濕白色的被單

沉眠在身邊的你 呼出玫瑰般的氣息
安詳的属于我的天使 (親吻你)
似乎用指尖輕觸 就會消失不見
劈裂暗

*摟住你 心懷未來
想占領你的雙唇
不再分離 任何人都無法阻止
眼中閃耀著火焰

纏絡趾尖 順沿脊骨
以愛為名的惡魔 焦灼渇求的欲望
用月光鎖住夢吧
癡狂可悲的罪人

請你恕我 沉醉于玫瑰的芬芳
推開了你的門 (這是愛)
你顫抖的羽翼 被這熊熊燃燒的熱情
消熔于曙光之中

**決不給任何人 決不放手
被情思困縛
忘卻一切舍棄一切吧
只要有你我就無所畏懼

迷失于密林之中
圍繞我引領我追尋愛的碑銘
FULL HOUSE KISS

沉眠在身邊的你 呼出玫瑰般的氣息
安詳的属于我的天使 (擁著你)
似乎用指尖輕觸 就會消失不見
劈裂暗

* Repeat
** Repeat

tag : 荻原秀樹 佐々木望 櫻井孝宏 成瀬誠

Introduction

jasminehill

Author:Lantiss

放歌詞翻譯的地方。
只存自己喜歡的,
懷舊為主,龜速更新。
譯文隨時修改,
歡迎前來探討,望不吝賜教。

譯文請勿隨意轉載

OP = Opening Song
ED = Ending Song
TM = Theme Song
IM = Image Song

舊譯文修改后重發的署舊名JEUX
開博后新譯的署名Lantiss


Category
X (1)
Chat Box
Calendar
08 | 2019/09 | 10
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -
Search in the Blog

* List of All Topics

Recent Topics
Recent Comments
Tag Tree
Links
RSS
Visitor Info
free counters