FC2ブログ

[L'Arc~en~Ciel]snow drop

snow drop
作詞:hyde 作曲:tetsu 歌:L'Arc~en~Ciel

透明な雫はあなた 可憐な水の音
きらめくように揺れる波紋は春の予感 目覚めの呪文

崩れ落ちてゆく積み上げた防壁の向こうでは
そっとあの日の僕が笑ってた

不思議だね錆びついてとまっていた時が
この世界にも朝を告げてくれるよ

そう瞳閉ざしてないで よく見つめてみて
真冬に咲いた白いユキノハナに今なら気がつくはず-

ふりほどけなかった頭上の雲は裂けて
凍りつく大地にはひそやかに色づいた
鳥達の羽ばたきが人々の歌声が
響き始めて胸を焦がすよ
そして永遠の空の下沈んでた風景に優しい笑みで
風に吹かれるあなたがいた

とぎれたレ-ルを絵の具でつぎ足したら
鮮やかな明日が動き出した

運命は不思議だね錆びついて止まっていた時が
この世界にも朝を告げてくれるよ
歩き出す僕たちにあたたかな雪が降りそそいでいた
祝福されたように ララルララ ララルララ ララルララ
あなたはまるで白いベ-ルを被ったようだね



snow drop
翻譯:Lantiss

你是透明的水珠 滴水之音如此可愛
閃閃蕩漾的漣漪帶來春天的預感 宛如蘇醒的咒語

壘起的圍墻開始崩塌
昔日的我曾在墻外微笑

多麼不可思議 銹住的時光
竟給這個世界帶來了清晨

別閉著眼睛 用心去看
現在應該能發現開在嚴冬的潔白雪花(注)

盤踞頭頂的積云綻裂了
凍結的大地悄然有了色彩
鳥兒振翅之聲 人們引吭之歌
傳入耳中 令此心焦急難耐
永遠的藍天下 灰暗的風景里
曾有迎風温柔微笑的你

用畫筆續上中斷的軌道
艷麗的未來隆隆駛出

命運多麼不可思議 銹住的時光
竟給這個世界帶來了清晨
邁開歩伐 温暖的雪落在我們身上
仿佛在為我們祝福 lalalulala……
宛如披著白色面紗的你

注:這里的雪花指snow drop,學名為Galanthus的早春小白花,中文名有雪花蓮、雪滴花、雪鈴花等。

スポンサーサイト

[Mr.Children]GIFT

GIFT - Mr.Children
作詞/作曲:桜井和寿

1番きれいな色ってなんだろう?
1番ひかってるものってなんだろう?
僕は探していた 最高のGIFTを
君が喜んだ姿をイメージしながら

「本当の自分」を見つけたいって言うけど
「生まれた意味」を知りたいって言うけど
僕の両手がそれを渡す時
ふと謎が解けるといいな
受け取ってくれるかな

長い間 君に渡したくて
強く握り締めていたから
もうグジャグジャになって 色は変わり果て
お世辞にもきれいとは言えないけど

「白か黒で答えろ」という難題を突き付けられ
ぶち当たった壁の前で
僕らはまた迷っている 迷ってるけど
白と黒のその間に
無限の色が広がってる
君に似合う色探して やさしい名前をつけたなら
ほら 1番きれいな色
今 君に贈るよ

地平線の先に辿り着いても
新しい地平線が広がるだけ
「もうやめにしようか?」 自分の胸に聞くと
まだ歩き続けたいと 返事が聞こえたよ

知らぬ間に増えていった荷物も
まだなんとか背負っていけるから
君の分まで持つよ
だからそばにいてよ
それだけで心は軽くなる

果てしない旅路の果てで
「選ばれる者」とは誰?
たとえ僕じゃなくたって
それでもまだまだ走っていく 走っていくよ
降り注ぐ日差しがあって
だからこそ日陰もあって
そのすべてが意味を持って 互いを讃えているのなら
もうどんな場所にいても
光りを感じれるよ

今 君に贈るよ
気に入るかな?
受け取ってよ
君とだから探せたよ
僕の方こそありがとう

1番きれいな色ってなんだろう?
1番ひかってるものってなんだろう?
僕は抱きしめる
君がくれたGIFTを
いつまでも胸の奥で
ほら ひかってるんだよ
ひかり続けんだよ



禮物
翻譯:Lantiss

最美麗的顏色是什麼?
最閃亮的東西是什麼?
我找啊找找到了最棒的禮物
想象著你為它欣喜的模樣

説是想尋找“本真的自我”
説是想了解“出生的意義”
希望我用雙手把它交給你的時候
所有的謎都豁然而解
你會收下它吧

想把它送給你
一直緊緊握在手中
如今已經不成樣子、變了顏色
就算出于奉承也沒法説它漂亮

有人擲下“回答是還是白”這樣的難題
碰壁的我們又陷入了迷惘
縱然迷惘 有萬般色彩鋪開在白之間
尋找適合你的顏色 起個温柔的名字
看 這就是最美麗的顏色
此刻將它贈給你

跋渉到地平線前
眼前又展開新的地平線
“就此放棄好嗎?”詢問自己的心
“還想繼續前進”聽到這樣的回答

不知不覺間行李越來越多
我還能承受 所以你的那份也讓我來背
請陪伴在我身邊
只要這樣心靈就會輕松起來

在無盡旅途的盡頭
究竟誰會受到命運之神的青睞?
縱然那不是我 我也要繼續飛奔再飛奔
會有灑下的陽光也會有背光的陰影
它們有著各自的意義 它們彼此稱揚
因此才能在所有的地方感受到光輝

此刻將它贈給你
你喜歡麼?
把它收下吧
和你一起才找到了它
該説謝謝的是我啊

最美麗的顏色是什麼?
最閃亮的東西是什麼?
我擁有你送的禮物
看 它一直在心中閃閃發光
永遠不斷

[桑田佳祐]現代東京奇譚

現代東京奇譚
闇の子供たち Movie ED
作詞/作曲:桑田佳祐 編曲:桑田佳祐&斎藤ネコ
歌:桑田佳祐

明日(あす)の行方も知らない
羊達の群れ
都会の闇に彷徨い
身を守るだけ

娼婦(はな)が無情に散った日も
顔を背けるようにして
傷ついた者だけを
置き去りにした

街の灯りに佇む
欲まみれの亡霊
笑みを浮かべた狼が
手招きしてる

飼い慣らされた僕は
一人じゃ立てそうもない
川は流れ ただそれを
見つめるばかり

淋しくて 淋しくて
魂(こころ)に死化粧
忘られぬ面影が
逝くなと呼び止める

愛し合う悦びを
もう一度噛みしめて
この頬を濡らすのは
熱いひと筋の涙

人間(ひと)はあてなき旅路に
疲れ果てたまま
己れの仕掛けた罠に
堕ちてゆくのね

幼き日見た夢が
全て嘘と言うのなら
世の中は裏表
何故か教えて

階段を下りるように
沈む夕陽を見て
やるせない運命(さだめ)だと
言うのは易いけど

生まれくる子供らに
真心を伝えて
この胸に響くのは
母の大切な言葉

淋しくて 淋しくて
魂に死化粧
今は亡き面影が
泣くなと呼び掛ける

愛し合う悦びを
誰かと分かち合い
この命燃やすのは
赤い血の如き涙



現代東京奇譚
翻譯:Lantiss

不知將去往何方的羊群
彷徨于都市的暗里 唯有努力自保

在風塵之花漠然凋零的那天
亦背轉身去 棄下傷者兀自離開

佇立于都市燈火中 充滿欲望的亡靈
微笑著的惡狼正在招手

已經習慣被馴養的我 甚至無法獨力站立
河水奔流 無情地注視著這一切

好寂寞 好寂寞 給已死的心魂化上妝
“別走” 呼喚那忘不了的容顏

再一次回味相愛的歡愉
濡濕面頰的 是一行熾熱的泪

在沒有目標的旅途上 人們已然精疲力盡
落入親手設下的陷阱

若説童年之夢盡是謊言
請告訴我為何此世有光有暗

望著夕陽歩下樓梯般地西沉
“郁郁無為是命中注定” 説出這樣的話如此輕易

向誕生此世的孩子們訴説真心
回蕩心間的 是銘記的母親的話

好寂寞 好寂寞 給已死的心魂化上妝
“別哭” 呼喚那逝者的容顏

和某個人分享相愛的歡愉
燃燒此生的 是鮮紅如血的泪


附言====================
非常棒的歌,非常棒的電影。
“毎个人都必須直視這片暗。”——電影預告片
“希望觀眾們走出電影院后,会覺得看慣的風景有了些不同。”——阪本順治

[KOH+]最愛

最愛 - KOH+
ガリレオ 容疑者Xの献身 TM
作詞/作曲:福山雅治 歌:柴咲コウ

夢のような人だから 夢のように消えるのです
その定めを 知りながら
捲られてきた 季節のページ
落ちては溶ける 粉雪みたい
とまらない想い

* 愛さなくていいから 遠くで見守ってて
強がってるんだよ でも繋がってたいんだよ
あなたが まだ好きだから
もっと泣けばよかった もっと笑えばよかった
バカだなって言ってよ 気にするなって言ってよ
あなたに ただ逢いたくて

初めてでした これまでの日々
間違ってないと 思えたこと
陽だまりみたいな その笑顔
生きる道を 照らしてくれました
心の雨に 傘をくれたのは
あなた一人だった…

愛せなくていいから ここから見守ってる
強がってるんだよ でも繋がってたいんだよ
あなたが まだ好きだから
おなじ月の下で おなじ涙流した
ダメなんだよって 離れたくないって
ただ一言 ただ言えなくて…

いつか生命の旅 終わるそのときも 祈るでしょう
あなたが憧れた「あなた」であることを その笑顔を 幸せを

* Repeat
あなたに ただ逢いたくて…



最愛
翻譯:Lantiss

夢一般的人會夢一般地消失
明知這樣的宿命
翻過了季節的扉頁
宛如從天而降后融化的雪花
這無法抑制的情感

* 縱然不愛也無妨 遠遠地守望著
努力逞強 渇望有所維系
因為依然愛著你
當初若能流更多泪、有更多笑該多好
説我犯傻,説不用在意
只想與你相見

第一次有這樣的感覺
覺得一直以来都沒错
仿佛温暖陽光的笑容
照亮了我的人生之路
在心靈之雨中為我打傘的
唯有你……

不能去愛也無妨 在這里守望著
努力逞強 渇望有所維系
因為依然愛著你
曾在相同的月下流著相同的淚
説不能這樣,説不想分離
這只言片語卻無法出口……

我會祈愿 哪怕到了生命終幕的那一天
愿你作著理想的“你”,愿你保有笑容,愿你幸福

* Repeat
只想與你相見……
Introduction

jasminehill

Author:Lantiss

放歌詞翻譯的地方。
只存自己喜歡的,
懷舊為主,龜速更新。
譯文隨時修改,
歡迎前來探討,望不吝賜教。

譯文請勿隨意轉載

OP = Opening Song
ED = Ending Song
TM = Theme Song
IM = Image Song

舊譯文修改后重發的署舊名JEUX
開博后新譯的署名Lantiss


Category
X (1)
Chat Box
Calendar
07 | 2019/08 | 09
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Search in the Blog

* List of All Topics

Recent Topics
Recent Comments
Tag Tree
Links
RSS
Visitor Info
free counters