FC2ブログ

[遙かなる時空の中で/中原茂]螢の灯籠

螢の灯籠
遙かなる時空の中で 藤原鷹通 IM in 八葉みさと異聞~君恋ふる歌
作詞:田久保真見 作曲:坂下正俊 編曲:鈴木晶
歌:中原茂

幾千万の雨は銀の絹糸(けんし)
金の風に揺れて時を織りなす

御簾(みす)越しにあなたの笑い声が響く
神遊びにも似た胸の高鳴り

花の雨に打たれて
我身の迷い消す
花の闇であなたが迷わないよう
螢(ほおたる)を集め灯りをともす

朱に交わろうとも染まりはしない
そんなあなたらしさ見守りながら

現身(うつせみ)の自分と幻夢(まぼろし)の自分を
貝合わせのようにさがしてしまう

花の風に吹かれて
遙かな誓い抱く
花のようなあなたを照らし続けよう
螢のごとくただ密やかに

草木の私語(ささめごと) 樹々の深い瞑想
息づくもの達があなたを慕う

花の闇に埋もれて
静かな夜明け待つ
花のようなあなたを守り続けよう
花冷えの中で心は熱い



螢之燈籠
翻譯:JEUX

銀雨如絲 千縷萬縷
搖曳于金風之中 織出時光

隔帘傳來你的笑声
恍若神樂 我心怦然

花瓣如雨 打去我的迷惘
花夜之中 為你集螢成灯
照亮路途

近朱亦不赤
你的這份獨特 我一直守望

仿佛貝殼之戲(注)
尋覓成對的現世之我與虚幻之我

花香拂面 在風中抱定一生的誓言
如花之人 我會永遠將你照亮
悄若螢火

青草細語 樹冥思
生靈将你恋慕

花夜之中 等待无声的黎明
如花之人 我會永遠将你守護
花開春寒 此心如火

注:“貝合わせ”是日本古時候的一種游戲,把360個貝殼分成左右殼,先擺出右貝,然后用左貝對右貝,對成最多者為勝。

tag : 中原茂

comment

Secret

Introduction

jasminehill

Author:Lantiss

放歌詞翻譯的地方。
只存自己喜歡的,
懷舊為主,龜速更新。
譯文隨時修改,
歡迎前來探討,望不吝賜教。

譯文請勿隨意轉載

OP = Opening Song
ED = Ending Song
TM = Theme Song
IM = Image Song

舊譯文修改后重發的署舊名JEUX
開博后新譯的署名Lantiss


Category
X (1)
Chat Box
Calendar
08 | 2019/09 | 10
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -
Search in the Blog

* List of All Topics

Recent Topics
Recent Comments
Tag Tree
Links
RSS
Visitor Info
free counters