FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[源氏物語千年紀~GENJI~/中孝介]恋


源氏物語千年紀~GENJI~ ED
作詞:小林夏海 作曲:ハマモトヒロユキ 編曲:河野伸
歌:中孝介

せめて一度くらい
振り向いて欲しかった
せめて風のように
ただそばにいたかった

一途な思いに鍵をかけ
閉じ込めた心は
今もまだ甘く香る

あなたを あなただけを
いつでも見ていました
咲かないつぼみのように
報くわれない恋でした

他の人のための
笑顔だと気づいた日
遠く響く声が
胸の奥を締めつける

あきらめられたら楽になる
揺れ動く心に
くりかえし言い聞かせて

あなたを あなただけを
思って啼き続けた
飛べない小鳥のように
行き場のない恋でした

桜舞い散る空は黄昏
切なさも痛みさえも抱えたまま

あなたを あなただけを
いつでも見ていました
咲かないつぼみのように
報くわれない 行き場のない恋でした



愛情
翻譯:Lantiss

渇望你能回眸
哪怕只一次也好
渇望宛如清風
至少能在你身旁

鎖上專情的相思
已然封閉的心
此刻猶存芬芳

總是望著你,只有你
仿佛開不了的花蕾
那段無有回應的愛情

你的笑容并非為我展露
察覺到的那天
遠方傳來的聲音
揪痛内心深處

死了心就能解脱
一遍又一遍
勸説飄搖的心

不斷念著你哀啼,只有你
仿佛飛不了的小鳥
那段無有歸宿的愛情

落櫻飛舞在黃昏的天空
丟不去的哀切與傷痛

總是望著你,只有你
仿佛開不了的花蕾
那段無有回應、無有歸宿的愛情


附言:
這首歌幾乎都用了過去時,彌漫著無望的憂傷。
但漢語的動詞沒有時態,老在句子里用“曾經”之類的副詞又顯得怪怪的。因此我沒有明確翻出時態,只是盡量去表現原詞的情緒,希望能從字里行間能讀出此情此境。

comment

Secret

Introduction

jasminehill

Author:Lantiss

放歌詞翻譯的地方。
只存自己喜歡的,
懷舊為主,龜速更新。
譯文隨時修改,
歡迎前來探討,望不吝賜教。

譯文請勿隨意轉載

OP = Opening Song
ED = Ending Song
TM = Theme Song
IM = Image Song

舊譯文修改后重發的署舊名JEUX
開博后新譯的署名Lantiss


Category
X (1)
Chat Box
Calendar
11 | 2018/12 | 01
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
Search in the Blog

* List of All Topics

Recent Topics
Recent Comments
Tag Tree
Links
RSS
Visitor Info
free counters
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。