FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[遙かなる時空の中で/宮田幸季]宵闇と秋風の薫物合を

宵闇と秋風の薫物合を>(注)
遙かなる時空の中で2 彰紋 IM in 紅葉舞
作詞:田久保真見 作曲:飯塚昌明 編曲:須藤賢一
歌:宮田幸季

密かな 紅葉の庭園(その)
あなたのための 雅楽の音色を
夜通し 響かせましょう
沈黙の 彩りに

悪戯ですね 帳(とばり)に姿を隠した あなた
ふと足に からんだ絹は 天女の羽衣?

何も言わないで
宵闇の中 淡い袖の香 追いかけて
手探りのまま あなたの唇をさがす

薫物合の 香りのように
ふたりの溜息がふわり 混ざり合う夢を見てる
叶わない夢と 知りつつ…

微かに 夜が揺れて
ほら檜扇を 開(ひら)いているあなた
ぼんやり 浮かび上げる
戯れの 白き蝶

躊躇(とまど)いですね あなたを傷つけたくない 僕の
ふと迷う 背中に触れた 天女の指先?

どうか消えないで
宵闇の中 残り香に吹く 秋の風
手探りのまま あなたの温もりをさがす

薫物合の 遊戯(あそび)のように
あなたの溜息の中に 混ざり合う夢と勇気
その意味をもっと 知りたい…

好きと言わないで
宵闇の中 ふたりを包む 秋の風
手探りのまま あなたを抱きしめてしまう

薫物合の 香りのように
ふたりの身心(みこころ)がふわり 混ざり合う夢を見てる
叶わない夢と 知りつつ…



宵暗與秋風之賽香會
翻譯:Lantiss

幽秘的紅楓庭院
為你徹夜奏響雅樂之音
對著那沉默的艷色

真淘氣啊 你躲在紗帳之中
突然纏住雙足的絲緞是天女的羽衣麼?

什麼都不要説
宵暗之中 追跡幽幽袖香
摸索著探尋你的雙唇

仿佛賽香之會的芬芳
夢想你我的氣息彼此相融
縱然明知這是無法成真的夢……

夜色微微搖蕩
展開折扇的你隱約顯現
宛如嬉戲的玉蝶

猶豫難斷 我不愿將你傷害
驟然迷惑 背后的觸感是天女的纖指麼?

請莫消散
宵暗之中 秋風吹掃余香
摸索著探尋你的温暖

仿佛賽香之會的游藝
你的嘆息之中蘊含著夢與勇氣
渇望了解它的深意……

不要説出愛意
宵暗之中 秋風圍繞你我
摸索著將你擁入懷中

仿佛賽香之會的芬芳
夢想你我的身心彼此相融
縱然明知這是無法成真的夢……

注:“宵闇”指陰歴二十日之后,從太陽西沉到月亮升起那段時間里的暗。這也是一個暗指秋季的詞。我覺得這個詞只能解釋,很難找到簡潔的對譯,因此就直接寫成“宵暗”作為譯詞。
“薫物合”是日本平安時代的一種風雅游戲。參加者分別焚起自己的熏香,由裁判根據香氣和香名判定優劣勝負。

tag : 宮田幸季

comment

Secret

Introduction

jasminehill

Author:Lantiss

放歌詞翻譯的地方。
只存自己喜歡的,
懷舊為主,龜速更新。
譯文隨時修改,
歡迎前來探討,望不吝賜教。

譯文請勿隨意轉載

OP = Opening Song
ED = Ending Song
TM = Theme Song
IM = Image Song

舊譯文修改后重發的署舊名JEUX
開博后新譯的署名Lantiss


Category
X (1)
Chat Box
Calendar
03 | 2019/04 | 05
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 - - - -
Search in the Blog

* List of All Topics

Recent Topics
Recent Comments
Tag Tree
Links
RSS
Visitor Info
free counters
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。